5 repositorios
Conversion of text from one script to another based on phonetic or mapping rules.
Distinct from Pinyin Transliterations: Distinct from Pinyin Transliterations: provides general script-to-script conversion (e.g., Cyrillic to Latin) beyond just Chinese Pinyin.
Explore 5 awesome GitHub repositories matching data & databases · Script Transliterations. Refine with filters or upvote what's useful.
This repository is a comprehensive collection of reference implementations and sample libraries for the Universal Windows Platform. It provides practical examples of how to use Windows Runtime APIs to build cross-device applications, including detailed guidance on XAML-based declarative user interfaces and DirectX-integrated rendering. The project distinguishes itself by providing a wide array of hardware integration suites, covering low-level communication with USB, Serial, I2C, SPI, and GPIO peripherals. It includes specialized implementations for mixed reality holographic rendering, advanc
Converts text from one script to another, such as translating Cyrillic characters to Latin.
Libpostal es una biblioteca en C diseñada para el análisis y normalización de direcciones internacionales. Utiliza PNL estadística y un clasificador de idiomas para descomponer cadenas de direcciones globales no estructuradas en componentes estructurados y estandarizar direcciones postales expandiendo abreviaturas y resolviendo variaciones regionales de nombres en múltiples idiomas. El proyecto proporciona herramientas para la transliteración de texto, convirtiendo varios alfabetos en formas estándar Latin-ASCII o NFD. También incluye capacidades para la deduplicación de direcciones, utilizando coincidencia difusa (fuzzy matching) simétrica para identificar si diferentes registros de direcciones se refieren a la misma ubicación física. La biblioteca cubre necesidades de procesamiento de texto más amplias, como la normalización UTF-8 y la conversión de números escritos y números romanos a representaciones numéricas estándar. Permite extensiones para el reconocimiento de direcciones mediante archivos de configuración externos para añadir nuevos idiomas y sinónimos.
Converts non-Latin scripts into standardized ASCII representations using predefined transformation maps.
Mimesis es un generador de datos sintéticos en Python utilizado para crear conjuntos de datos falsos realistas y datos de prueba para el desarrollo y testing de software. Funciona como un generador de datasets basado en esquemas capaz de producir registros estructurados y conjuntos de datos relacionales, sirviendo también como anonimizador de datos de producción para reemplazar información sensible con valores sintéticos. La biblioteca se distingue por su soporte multilingüe integral, permitiendo la generación de información específica de una región para simular perfiles de usuario locales. Garantiza la reproducibilidad mediante la generación determinista de datos usando semillas, lo que permite crear conjuntos de datos consistentes en diferentes ejecuciones. La herramienta cubre una amplia gama de contenido sintético, incluyendo identidad personal, datos financieros, direcciones geográficas, metadatos de red y secuencias científicas. Sus capacidades se extienden a la transformación de datos mediante lógica condicional y tuberías (piping), así como la integración con dataframes y patrones de fábrica. Además, admite la generación de códigos de sistema estandarizados, tokens criptográficos y simulación de archivos binarios. El framework es extensible mediante proveedores de datos personalizados y manejadores de campos, permitiendo a los usuarios integrar lógica específica de dominio y archivos JSON externos para la generación de datos especializada.
Converts strings from one script to another, such as Cyrillic to Latin characters.
Este proyecto es una biblioteca de localización de internacionalización para Ruby on Rails que proporciona un conjunto completo de archivos de traducción pretraducidos, símbolos de moneda y reglas específicas de idioma para numerosos idiomas globales. Sirve como un dataset de traducción multilingüe y un motor de reglas lingüísticas para asegurar una salida gramaticalmente correcta en diferentes alfabetos y escrituras. El sistema incluye herramientas especializadas para la validación de datos de localización y el formateo de internacionalización. Estas utilidades verifican la integridad estructural de los archivos de traducción, identifican claves faltantes o datos rotos, y normalizan el formato de los archivos ordenando las claves alfabéticamente y simplificando las comillas. La superficie de capacidades más amplia cubre la gestión de contenido multilingüe, incluyendo la implementación de soporte para pluralización y ordinales basados en las configuraciones regionales activas. También proporciona flujos de trabajo de transliteración de texto para convertir caracteres entre diferentes alfabetos o escrituras utilizando reglas de mapeo específicas de la región.
Implements conversion of text between different scripts or alphabets using predefined locale-specific mapping tables.
GoldenDict-ng is a multi-source dictionary application and offline dictionary reader that enables users to search for word definitions across local files, DICT servers, and web sources in a single interface. It functions as a web-based definition browser, rendering entries using a browser engine to support HTML, CSS, and JavaScript for rich content presentation. The project distinguishes itself by integrating with Anki flashcard systems to facilitate language learning workflows and offering specialized translation tools that support clipboard monitoring and character set conversion. It also p
Maps characters to alternative representations to customize text conversion during lookups.