4 Repos
Logic for embedding one translation key within another to ensure consistent terminology across localized strings.
Distinct from String Localization: Focuses on the recursive reuse of keys for consistency, distinct from simple string retrieval or formatting.
Explore 4 awesome GitHub repositories matching development tools & productivity · Translation Key Nesting. Refine with filters or upvote what's useful.
vue-i18n is an internationalization framework and plugin for Vue.js applications. It serves as a dynamic translation manager and localization formatting library used to translate user interface text and format dates and numbers for global audiences. The project distinguishes itself through a dynamic translation workflow that supports asynchronous locale loading and the ability to reload translation messages in real-time without refreshing the page. It provides specialized mechanisms for rich text rendering, allowing the interpolation of HTML tags and Vue components directly into translated st
Allows referencing one translation key from another to avoid duplicating identical text across multiple keys.
tModLoader is a modding framework and toolset designed for expanding game content and extending core game logic. It provides a polymorphic content API that allows for the creation of new items, NPCs, projectiles, and world assets through object-oriented inheritance. The project is distinguished by its advanced code modification capabilities, utilizing intermediate language bytecode patching and reflection-based private access to alter internal game behavior. It features a hot-reloading assembly runtime that enables developers to recompile and apply source code changes in real-time without res
tModLoader inserts existing translation keys into other localization values to maintain consistency.
i18n-ally ist eine VS-Code-Erweiterung und ein Internationalisierungs-Management-Tool, das für die Handhabung von Übersetzungs-Workflows direkt im Code-Editor entwickelt wurde. Es bietet ein System zum Extrahieren hartcodierter Strings, zum Verwalten von Übersetzungsschlüsseln und zum Erkennen fehlender Lokalisierungswerte in einer Codebasis. Das Tool zeichnet sich durch einen Inline-Übersetzungs-Viewer aus, der Werte und Metadaten neben Schlüsseln im Quellcode anzeigt. Es enthält zudem einen Integrator für maschinelle Übersetzung, um leere Lokalisierungsdateien automatisch mit initialen Kandidaten zu füllen, sowie einen Lokalisierungs-Datei-Parser, der mehrere Formate unterstützt, einschließlich JSON und YAML. Die Plattform deckt ein breites Spektrum an Funktionen ab, einschließlich Content-Management über visuelle Bearbeitungsoberflächen, automatisierte Übersetzungserstellung und -prüfung sowie kollaborative Review-Workflows, die Kommentare und Genehmigungsstatus über die Versionskontrolle synchronisieren. Es handhabt zudem die Konfiguration auf Projektebene, wie z. B. Framework-Erkennung und Formatierung von Lokalisierungsdateien.
Parses locale files using flat or nested structures and custom regular expressions for keypath matching.
This is an internationalization framework for Angular applications. It provides a system for managing multilingual text by mapping keys to translated strings, utilizing a JSON translation manager to load and merge localized assets via HTTP or local sources. The library includes a runtime language switcher to update the user interface instantly without reloading the page and a key extractor to identify translatable strings within source code. The project features an ICU message formatter to handle complex linguistic requirements such as pluralization and gender. It distinguishes itself through
Organizes translation keys in a tree hierarchy to reduce repetition and improve maintainability.